作者:谢慧儿博士

传10:8—11

 

8挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。9凿开(或作:挪移)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。10铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。11未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。

 

第8—11节是论到人在日常生活中,可能会碰到的意外和危险。第8a节的陷坑,是指人因工作上的需要而挖掘的「坑」,而不是「陷阱」;第8节的上下文是论到人生当中一些意料之外的事,与因果报应无关。另外,必掉在其中,必为蛇所咬(8节),以及必受损伤,必遭危险(9节),也可以译作:「也许会掉在其中」、「也许会为蛇所咬」、「也许会受损伤」,以及「也许会遭危险」;原文不一定有「必然会发生」的含义。第8b节的墙垣,又作「墙壁」《思》。古代以色列的墙壁土质比较松,易于让蛇藏匿其中。人在拆墙的时候,就有可能被蛇所咬。

 

第9节是关乎石匠和木工的两个例子。第9a节的必受损伤所指向的,是:「承受精神上的忧伤」。不过,与受损伤同字根的名词,在旧约圣经也用来指向肉体方面的痛楚。第9b节:劈开木头的,必遭危险。类似的意外,申19:5也有提及。

 

至于第10和11节,则不只是提出意外发生的可能性,更是进一步指出:利用个人的智慧或专业知识解决问题的必要性。第10a节的与「事先」,在原文只差一个字母。有译本因此将理解为「事先」,将第10a节的上半句铁器钝了,若不将刃磨快译作:「铁器钝了,若不事先磨快」,就必多费气力(10a节的下半句)。第10b节得……指教,更贴切的翻译是「使……成功」。但得智慧指教,便有益处,或作:「但智慧的长处是能给人成功」《吕》。言下之意,第10b节乃是鼓励人善用智慧,以致能够及早想出解决问题的办法。

 

第11a节未行法术以先,蛇若咬人,或作:「人未念咒语,蛇若先咬人」《吕》。第11a节没讲清楚蛇咬的是甚么人;如果是「耍蛇的人」,那就是很大的讽刺。因为那等于是说:耍蛇的人未耍蛇之前,已经被蛇咬死。第11b节后行法术也是无益,意思是说:「法术于行法术的人,就没有好处」《思》。值得指出的是:旧约圣经是将专门技能、包括行法术的能力,视为是属于「智慧」的范畴。第11节乃是透过另一例子鼓励人运用智慧要「及时」。如果等事情发生了,比如说:蛇已经咬人了,就太迟了。

 

思想:

天有不测之风云,人有霎时之祸福;在日常的生活运作、工作环境中,要时刻提醒自己:当心自身的安危。